Visualizzazione post con etichetta Eduardo Rezzano. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta Eduardo Rezzano. Mostra tutti i post

" Navegué distancias imprevistas....."



Compás de espera

Navegué distancias imprevistas
hasta salirme del mapa


Fuera del mapa
la superficie era de madera
había un vaso de vino
un compás y
unas manos nerviosas
se desplazaban inseguras

El mundo me mostraba
sus tres dimensiones
como quien descubre
su tesoro familiar
ante el codicioso o
el aventurero


Afuera llovía y mis ideas
carentes de espesor
restos de un naufragio
flotarían a la deriva

Eduardo Rezzano

dalla Raccolta Gato Barcino
Editrice Lumen 
Prima edizione 2006

Battuta d'arresto

Navigai distanze impreviste
fino ad uscire dalla mappa

Fuori dalla mappa
la superficie era di legno
c'era un bicchiere di vino
un compasso e
mani nervose
si muovevano esitanti

Il mondo mi mostrava
le sue tre dimensioni
come chi scopre
il suo tesoro di famiglia
davanti all'avido
o all'avventuriero

Fuori pioveva e le mie idee
carenti di spessore
resti di un naufragio
fluttuerebbero alla deriva.

Traduzione Salomé Guadalupe Ingelmo
e Red

L'immaginario alla finestra


Per pura fatalità e per l'estrema cortesia del suo autore, è arrivata nelle mie mani una raccolta di poesie intitolata "Gato barcino" , pubblicata in Spagna da Lumen nel 2006. Il suo autore, Eduardo Rezzano , è un giovane poeta e musicista argentino, non tradotto in Italia, sulla cui attività artistica è possibile conoscere di più visitando il suo blog. La poesia "Padre" fa patre di questa raccolta ed è per me una delle più belle descrizioni dell'amore dell'uomo per l'immaginario e la fantasia, della maniera cauta e delicata con cui ci avviciniamo ad essa, timorosi di perderne il contatto... allora, come dice il suo autore, la accogliamo nella nostra casa in forma di vita appena nata e ci prendiamo cura di lei con amore e dedizione, fino al prezioso momento del volo... a tempo debito.


Padre

Una mariposa en
mi balcón
pone sus huevos
y se va

Pronto mi casa
se llenará de gusanos
a quienes alimentaré y
cambiaré los pañales

Seré un padre ejemplar
y a su debido tiempo
les enseñaré a volar
arrojándome por la
ventana

Non disponendo di una traduzione autorevole delle opere di Eduardo Rezzano, mi permetto di aggiungere un'improvvisata versione italiana fatta da me, sperando di non contrariare troppo l'autore e gli estimatori del Castigliano.


Padre


Una farfalla sul
mio balcone
depone le sue uova
e se ne va

Presto la mia casa
si riempirà di bachi
che nutrirò e
a cui cambierò i pannolini

Sarò un padre esemplare
e a tempo debito
insegnerò loro a volare
lanciandomi dalla
finestra